M.C.P.C.

―むり・くり―プラスコミュニケーション(更新終了)


| トップページ |

2005年7月26日 08:30

PPFファイル中のJobNameをPPFのファイルネームに置換するスクリプトの動作確認がハイデルベルグプリプレスインターフェースでとれました

このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

全く反響がなかった、ナミモニ(むりくり): CIP3の中のJobNameをCIP3のファイルネームに置換するスクリプトを作ったがそもそもスクリプトで変えていいかどうか分からない(正確に言うと CIP3 じゃなくて PPF ファイル)ですが、このまえ、ハイデルベルグプリプレスインターフェースを使わせてもらって、スクリプトによってちゃんと名前が置換されていることを確認しました。

ベンダが保証しているわけではないので注意。僕も保証はしません。

つうかよそのシステムでは PPF ファイルのファイル名と中に記述されている Job 名の不一致は問題になっていないのでしょうか。

投稿 大野 義貴 [CIP3] | |

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.dtpwiki.jp/MTOS/mt-tb.cgi/1233

コメント(4)

問題になってるよ。
ねぇ~大阪のTハシさん?

問題になってるよ。

どんな問題になっているかまで言及いただければ、情報量豊かないいコメントになったと思います。

問題になっています
デザイン部門では、ファイル名、及び、ファイルの中でつけられているタイトルが、何であるかが解るようにするために、日本語を用いている
しかし、製版ではハイデルに送るために、1ファイル1ファイルごとにタイトルとファイル名を、手入力でローマ字に直しているそうです

先日、その話をきき、あまりに気の毒なので何とかならないものかと思った次第です

このスクリプト魅力的ですね
(ただ、うちはWinなんで大丈夫かなぁ)

ファイル内のタイトルの問題もあるのですが、漢字変換のkakasiで自動変換できないものかなぁと思っているのですが、ppfファイルなんでどうなのかが疑問

このスクリプト魅力的ですね
(ただ、うちはWinなんで大丈夫かなぁ)

もともと Windows の ActivePerl で作っていますのでちゃんと動きます。

デザイン部門では、ファイル名、及び、ファイルの中でつけられているタイトルが、何であるかが解るようにするために、日本語を用いている
しかし、製版ではハイデルに送るために、1ファイル1ファイルごとにタイトルとファイル名を、手入力でローマ字に直しているそうです
ファイル内のタイトルの問題もあるのですが、漢字変換のkakasiで自動変換できないものかなぁと思っているのですが、ppfファイルなんでどうなのかが疑問

48行目を以下のように変えてください。Windows XP で動作確認しています。あらかじめ kakasi は入れておいて、パスを通してください。

        chomp($cip3jobname = `echo $1|kakasi -Ha -Ka -Ja -Ea -ka`);
 

コメントする